Dienstag, 30. April 2019

10721-10730

Der flecke, dâ der haven sôt,
der wart betwungen des mit nôt,
daz er in vrischiu cleider slouf.
der schûm, der ab den würzen trouf,
der schuof, daz er zehant gebar
krût unde bluomen liehtgevar
und er sich muoste erniuwen.
dis arzenîe briuwen
Mêdêâ sus begunde.
wan si mê liste kunde,

Der Platz, auf dem der Topf kochte,
der wurde gewaltsam dazu gezwungen,
in frische Kleider zu schlüpfen.
Der Schaum, der von dem Kräutergebräu tropfte,
der sorgte dafür, dass er sogleich
Kräuter und hell leuchtende Blumen hervorbrachte
und sich erneuern musste.
Auf diese Weise machte sich Medea daran,
die Arznei zu brauen,
sie war nämlicher gelehrter in der Zauberkunst

Montag, 29. April 2019

10711-10720

eins dürren öleboumes rîs,
mit dem diu küniginne wîs
dâ ruorte ir arzenîe,
und dô diu wandels vrîe
den ast her ûz dem havene tete,
dô wart er an der selben stete
sô grüene von dem saffe guot,
daz an im wuohs loup unde bluot
und daz diu beide in ganzer kraft
ûf ime dâ schuzzen samenthaft.

ein verdorrter Ast eines Ölbaums gelegen,
mit dem die gelehrte Königin  
dort ihre Medizin umrührte
und als die Untadelige
den Ast aus dem Topf nahm,
da wurde er sogleich
derart grün vom dem guten Gebräu,
dass an ihm Blätter und Blüten wuchsen
und dass beides gemeinsam an ihm
mit voller Kraft austrieb.

Donnerstag, 25. April 2019

10701-10710

und in ir haven ez getete,
dô wart gesprochen an der stete
von ir starker worte vil,
der ich iu sagen niht enwil,
wan ich ir aller niht enweiz.
si tet dem haven alsô heiz,
daz er vil krefteclîche wiel.
swaz tropfen ûz dem walle viel,
dâ wurden kriuter ûz iesâ.
vil lange was gelegen dâ

und in ihren Topf getan hatte,
da sprach sie sogleich
zahlreiche mächtige Worte,
die ich euch nicht sagen möchte,
weil ich nicht alle kenne.
Sie erhitzte den Topf so sehr,
dass er kräftig kochte.
Aus allen Tropfen, die aus dem Sud sprangen,
wurden sogleich Kräuter.
Schon lange hatte dort

Mittwoch, 24. April 2019

10691-10700

was ir under hende komen:
sîn herze wart von ir genomen
in daz crût rein unde starc.
si warf ez drunder unde barc
ein ander arzenîe drîn.
diu wol gelêrte künigîn
schoup in diu kriuter ûz erkorn
ouch eines alten hirzes horn,
der in der brunst erslagen was.
nû si z’ein ander diz gelas

bekam sie in die Finger:
Sein Herz nahm sie heraus
und in die reinen, kräftigen Kräuter.
Sie warf es hinein und gab
ein weiteres Heilmittel hinzu.
Die sehr kenntnisreiche Königin
legte in die hervorragenden Kräuter
auch das Horn eines alten Hirsches,
der während der Brunft getötet worden war.
Als sie nun dies alles gesammelt

Dienstag, 23. April 2019

10681-10690

mit ir lâge stricke,
der was vil harte dicke
gejunget und gemûzet.
erværet und erlûzet
wart er von ir hiute snel;
dâ von im sîn altez vel
gewarf der übel serpant,
und er sich durch ein loch gewant,
durch daz er abe zôch den balc.
der grimme tugende blôze schalc

aus dem Hinterhalt, mit einem Strick. 
Diese Schlange hatte sich schon oft
verjüngt und gemausert. 
Schnell wurde sie überlistet
und ihrer Haut entledigt;
die üble Schlange war
ihre alte Haut von sich
und schlängelte sich durch ein Loch,
um die abgeworfene Haut auszuziehen. 
Den schrecklichen, sittenlosen Bösewicht

Donnerstag, 18. April 2019

10671-10680

diu wol hundertjæric schein;
der schedel und des kopfes bein
wart zerklecket als ein ei.
si brach den gebel ir enzwei,
der alt was unde virne
und nam her ûz daz hirne,
daz mit ir blanken hende trût
wart dâ gemischet in daz krût.
Ouch hetes’ einen slangen
begriffen und gevangen

die aussah, als sei sie hundert Jahre alt.
Deren Kopf und Schädelknochen
wurde zerschlagen wie ein Ei.
Der Schädel, der alt war und gebrechlich,
den brach sie entzwei 
und nahm das Hirn heraus,
das sie mit ihren lieben, weißen Henden
mit den Kräutern vermischte.
Zudem hatte sie eine Schlange
ergriffen und gefangen, 

Mittwoch, 17. April 2019

10661-10670

daz kam ir ouch ze heile.
von ieglichem teile
ein wênic hete si genomen.
ez was mit ir ze lande komen
in vazzen lieht von golde rôt;
mit disem wazzer si dô sôt
diu guoten kriuter âne smalz.
der balsem edel wart ir salz,
den warf si drûf mit willen dâ.
von ir gewunnen was ein krâ,

auch das kam ihr zugute.
Von jedem der vier Flüsse
hatte sie ein wenig genommen.
Dies war mit ihr in das Land gebracht worden,
in strahlenden, goldgelbenen Fässern.
Mit diesem Wasser kochte sie dort
– ohne Schmalz – die guten Kräuter.
Den edlen Balsam machte sie zu ihrem Salz,
von dem sie kräftig Gebrauch machte.
Sie hatte sich eine Krähe besorgt, 

Montag, 15. April 2019

10651-10660

ûf der vart des mâles ouch.
ez gap vil ûz erwelten rouch
und was ir nütze bî der stunt.
dô daz holz was angezunt
und enbrennet ûf dem plân,
dô wart der haven zuo getân
von der küniginne wîs.
ein wazzer vor dem paradîs
teilet in vier ende sich
an sîme urspringe liuterlich,

zuvor auf ihrer Reise gesammelt.
Es erzeugte ausgezeichneten Rauch
und den konnte sie gerade gebrauchen.
Als das Holz angezündet worden war
und auf dem Platz brannte,
da stellte die gelehrte Königin 
den Topf auf.
Ein Wasser aus dem Paradis,
das sich an seiner reinen Quelle 
in vier Richtungen verteilt, 

Freitag, 12. April 2019

10641-10650

und hete drûf kein ahte.
si tempert unde mahte
daz krût mit wîser andâht.
ir wart her ûz der veste brâht
ein niuwer haven êrîn.
dâ leite si diu kriuter în
und mahte ein fiur, waz sol des mê?
ein holz, geheizen aloê,
was dâ vil schiere enbrunnen;
daz hete si gewunnen

ohne sich weiter darum zu kümmern. 
Sie mischte und präparierte das Kräutermittel 
mit der Aufmerksamkeit eines Gelehrten.
Aus der Burg wurde ihr
ein neuer, eiserner Topf gebracht. 
Dort hinein legte sie die Kräuter
und machte ein Feuer, doch damit nicht genug:
Ein Holz mit Namen Aloe
wurde dort eilends entzündet.
Auch das hatte sie 

[Was genau der Einschub »waz sol des mê« hier meint, ist mir nicht klar. Es scheint einige Parallelstellen in der mhd. Literatur zu geben, die man sich ansehen könnte…]

Donnerstag, 11. April 2019

10631-10640

für die stat ûf einen plân,
durch daz die würzen möhten hân
luft unde vrische winde.
ân allez ingesinde
beleip diu guote aleine.
die vremden würzen reine
diu schœne sûbert und erlas;
swaz unnütze drunder was,
beide an bletern und an vasen,
daz warf si fürder zuo dem wasen

vor der Stadt auf einer Ebene nieder,
damit die Kräuter
Luft und frischen Wind bekommen. 
Ohne jede Dienerschaft
blieb die Gute allein. 
Die herrlichen fremden Kräuter
säuberte und sichtete die Schöne.
Alles, was davon nicht zu gebrauchen war,
sowohl an Blättern als auch an Stengeln, 
das warf sie hinab auf die Wiese,

Mittwoch, 10. April 2019

10621-10630

der edele und der guote smac,
der an dem edelen krûte lac.
Diu frouwe stolz von wîser art
ûf dirre kumberlichen vart
hete unmuoze vil gepflegen.
si was beliben underwegen
vierzehen tage, als ich ez las.
und dô diu küniginne was
gestrichen heim ze lande wider,
dô lie sich diu getriuwe nider

der edle und gute Geruch,
den die edlen Kräuter verströmten.
Die stolze und gelehrte Dame
hatte sich auf dieser beschwerlichen Reise
keine Pause gegönnt.  
Sie war vierzehn Tage lang
unterwegs, habe ich gelesen.
Und als die Königin wieder
heim nach Hause gelangt war,
da ließ sich die Rechtschaffene

Dienstag, 9. April 2019

10611-10620

daz si bedürfen solte,
die tracken si dô wolte
niht lâzen fürbaz in ir pflege.
si lie si von der strâze wege
vil balde snurren unde bisen:
in was ir altez vel entrisen
von der guoten würzen tugent.
ein ander hût von niuwer jugent
was in gewahsen ûf der vart.
daz schuof mit sîner reiner art

was sie brauchen würde,
wollte sie die Drachen
nicht länger in ihrer Obhut lassen.
Sie ließ sie von der Straße hinweg
baldigst sausen und davonjagen.
Ihnen war durch die Kraft der guten Kräuter
ihre alte Haut abgefallen
und während der Reise eine zweite, 
ganz verjüngte Haut nachgewachsen.
Das bewirkte mit seiner reinen Qualität 

Montag, 8. April 2019

10601-10610

truoc z’ein ander unde las,
swaz ir des mâles nütze was,
und îlte wider heim ze hant.
Thessaliâ, daz wilde lant,
dâ vil der hôhen berge stât,
daz bôt ir helferîchen rât
mit reinen guoten würzen.
ich wil die rede kürzen:
dô si ze Kriechen wider kam
und allez daz mit ir genam,

trug alles zusammen und sammelte alles auf,
was sie für ihren Zweck brauchte
und beeilte sich dann, wieder nach Hause zu kommen.
Thessalia, das wilde Land,
wo viele von den hohen Bergen stehen,
das gewährte ihr geeignete Hilfsmittel
in Form von reinen, guten Pflanzen.  
Ich will den Bericht kurz fassen:
Als sie wieder nach Griechenland kam
und all das mit ihr genommen hatte,