Freitag, 22. Mai 2026

24950-24959

von ritterschaft ein wunder

Prîande kam ze stiure

dur strîtes âventiure. 

Ouch hete er selber liute vil,

der namen ich verswîgen wil,

wan ich ir aller niht enweiz.

vil maniger werder ritter fleiz

zuo sîner starken helfe sich.

gar michel und gar grœzlich

wart sînes volkes magenkraft,


Eine unglaublich Menge an Rittern kam, um Priamus im Kampf zu unterstützen. Auch hatte er selbst viele Leute, deren Namen ich verschweigen will, denn ich kenne sie nicht alle. Viele edle Ritter eilten ihm zu Hilfe – und diese Hilfe war beachtlich. Mächtig und groß war die Kampfkraft seines Volkes

Donnerstag, 21. Mai 2026

24940-24949

der hete vreche ritter dâ,

der was vier tûsent an der zal.

wer mac die fürsten über al

ze rechenunge bringen,

die man ze Troye dringen

sach in die wunneclichen stat.

ez müeste sîn ein breitez blat,

dâ man geschribe ir namen an.

mîn zunge ir aller niht enkan

gedenken hie besunder.


der dort viertausend kühne Ritter hatte. Wer kann all die Fürsten zusammenrechnen, die man nach Troja strömen sah, in die wunderschöne Stadt. Das Blatt, auf das man ihre Namen schreibt, müsste ein sehr breites Blatt sein. Meine Zunge kann hier nicht alle einzeln nennen und nicht ihrer aller gedenken. 

Mittwoch, 20. Mai 2026

24930-24939

der hete in sîner rotte dâ

wol zehen tûsent môre.

Clarencius von Pôre,

der einer grâveschefte wielt,

ze Troie sîne stat behielt

mit aht hundert schützen,

die kunden wol genützen

den bogen und daz arembrust.

dar kam durch ritterlîche just

Achalmus von Indiâ,


der hatte in seiner Schar bestimmt zehntausend Schwarze. Clarenzius von Pore, der über eine Grafschaft herrschte, hielt sich in Troja gut, mit achthundert Schützen, die mit dem Bogen und der Armbrust umzugehen wussten. Dorthin kam, um ritterliche Zweikämpfe zu bestehen, Achalmus aus Indien, 

Dienstag, 19. Mai 2026

24920-24929

der brâhte ritter in daz lant,

der an der zal ein tûsent was.

dar kam der herzog Esoras

von Aggaron gestrichen,

der brâhte werdeclichen

vier tûsent werder liute,

die fuorten an ir hiute

gewæfen lûter unde glanz.

ein künic der hiez Olifranz

und was von Êthiopîâ,


der brachte Ritter in das Land, eintausend an der Zahl. Dorthin kam der Herzog Esoras aus Aggaron gezogen, der brachte auf ehrenvolle Weise viertausend angesehene Männer, die helle und glänzende Waffen mit sich führten. Ein König namens Olifranz aus Ethiopien

Montag, 18. Mai 2026

24910-24919

und der grâve Lifronîs

von Cesariâ geborn.

zwelf hundert ritter ûz erkorn

die zwêne brâhten in den kreiz.

von Culmenîe Panfileiz

sehs tûsent ritter brâhte dar,

wan er mit hôher wirde gar

truoc zepter unde dîadêm.

ein künic von Jerusalêm

geheizen was Aureliant,


und der Graf Lifronis aus Cesaria. Zwölfhundert auserwählte Ritter brachten die zwei in diese Gegend. Panfileis aus Culmenie brachte sechstausend Ritter dorthin, weil er Zepter und Diadem mit vollkommener hoher Würde trug. Aureliant hieß ein König aus Jerusalem, 

Freitag, 15. Mai 2026

24900-24909

die fuoren werdeclîche dan

in sîner massenîe.

der künic von Barbarîe,

Panthelamon geheizen,

kam zuo der lande kreizen

mit einer wunneclichen schar.

drîzehen tûsent brâhte er dar

von sînes landes marke.

dar kam Nestor der starke,

ein herzog ûz Agrimonîs,


die in seinem Heer würdevoll herbei kamen. Panthelamon, der König von Barbarie, kam in die Länder mit einer liebreizenden Schar. Dreizehntausend Männer aus seinem Land brachte er dorthin. Dorthin kamen der starke Nestor, ein Herzog aus Agrimonis,

Mittwoch, 13. Mai 2026

24890-24899

wol tûsent ritter ûz genomen

in sîner kost er schouwen liez.

Archilogus ein künic hiez

und was von Grossiâ geborn.

der brâhte ein her vil ûz erkorn

ze helfe dô Prîande.

er fuorte ûz sîme lande

vier tûsent werder Sarrazîn.

von Marroch künic Pelagrîn,

der brâhte dar zwelf tûsent man,


Rund tausend exzellente Ritter waren zu sehen, für deren Unterhalt er aufkam. Ein König namens Archilogus aus Grossia brachte zur Unterstützung Priamus’ ein auserwähltes Heer. Aus seinem Land führte er viertausend edle Sarrazine herbei. Der König Pelagrin aus Marokko brachte zwölftausend Mann dorthin,   

Dienstag, 12. Mai 2026

24880-24889

der was ein rîcher markîs,

geheizen Alchimeliar.

er brâhte in sîner rotte dar

fünf hundert ritter wol bereit,

die fuorten rîchiu wâpencleit

lieht unde maniger leie.

der künic von Schaldeie,

Florminius genennet,

ze Troie wart erkennet

mit einer rotte vollekomen.


ein mächtiger Markgraf, namens Alchimeliar. Fünfhundert gut gerüstete Ritter brachte er in seiner Rotte dorthin. Sie hatten verschiedene prächtige, strahlende Rüstungen. Den König von Schaldeie, Florminius war sein Name, sah man zu Troja mit einer musterhaften Rotte.   

Montag, 11. Mai 2026

24870-24879

er fuorte von Arâbe

fünf tûsent ritter in daz lant.

Rêmus ein künic was genant,

geboren von Zeloniâ,

der lie beschouwen sich aldâ

mit ahzic tûsent mannen,

die kunden bogen spannen

und wâren schützen alle.

den Kriechen z’einem valle

kam ze Troye ein fürste wîs,


Aus Arabien führte er fünftausend Ritter in das Land. Einen König namens Remus aus Zelonia konnte man dort mit seinen achtzigtausend Männern betrachten, die wussten, wie man den Bogen spannt, und die alle Schützen waren. Um die Griechen niederzuwerfen kam ein weiser Fürst nach Troja, 

Freitag, 8. Mai 2026

24860-24869

der kam gezieret in daz lant

gar schœne alsam ein engel.

niun tûsent fuozgengel

fuort er in sîner werden schar,

zwelf hundert ritter wunnevar

dar în gemischet wâren.

ir wâpencleider bâren

den ougen wunnebernden schîn.

dar kam der künic Margalîn

dur hôher wirde gâbe;


kam herausgeputzt in das Land – so schön wie ein Engel. Neuntausend Kämpfer zu Fuß hatte er ihn seiner edlen Schar, darunter zwölfhundert schön anzusehende Ritter. Ihre Rüstungen waren den Augen ein freudvoller Anblick. Dorthin kam auch der König Margalin, wie es seiner hohen Würde entsprach.    

Donnerstag, 7. Mai 2026

24850-24859

vierzehen hundert ritter

fuort er dâ hin ze lande,

dâ frecher sarjande

sehs tûsent wâren under.

der künic Palimunder

der brâhte dar vil manigen helt,

zwei tûsent ritter ûz erwelt

die fuorte er von Panfilje.

ein herre von Sicilje,

der künic Pandalus genant,


Vierzehn Hundert Ritter führte er dorthin, und dazu sechstausend Kämpfer zu Fuß. Der König Palimunder brachte dorthin zahlreiche ausgezeichnete Krieger, zweitausend exzellente Ritter, die er aus Panfilje herbeibrachte. Ein Herr aus Sizilien

Mittwoch, 6. Mai 2026

24840-24849

der künic rîch von Persiâ,

Panfilias geheizen,

began ze Troye erbeizen

mit einlif tûsent heiden,

die gar mit liehten cleiden

kâmen in die stat gezogt.

Fürsilyon, der Mêden vogt,

ein wunder liute brâhte

den Kriechen z’einer âhte

und z’einem schaden bitter.


Panfilias, der mächtige König aus Persien, stieg vor Troja gemeinsam mit elftausend Heiden vom Pferd, die alle mit strahlender Kleidung in die Stadt zogen. Fürsilyon, der Beschützer der Meder, brachte eine erstaunliche Anzahl an Männern, um die Griechen zu strafen und um für deren Schaden zu sorgen.

Dienstag, 5. Mai 2026

24830-24839

der künic Flordimander,

geboren von Egyptenlant,

der kam mit helferîcher hant

Troyæren ouch ze hôhen staten.

mit stahelringen und mit platen

brâht er in siben tûsent man.

ein amiralt von Carsian

tet in vil starke helfe schîn:

niun tûsent werder Sarrazîn,

die brâhte er in ze stiure sâ.


Der König Flordimander aus Ägypten brachten den Trojanern Unterstützung und Hilfe. Siebentausend Mann brachte er, gerüstet mit stählernen Ringen und Platten. Ein Emir von Carsian bot ihnen starken Beistand und brachte ihnen neuntausend edle Sarazenen zur Unterstützung.  


[Begriff »Sarazenen« vermeiden? Und »Heiden« in der vorherigen Textpassage?]

Montag, 4. Mai 2026

24820-24829

Samiladech von Baldac,

der heiden bâbest ûz erkorn,

vier tûsent ritter hôchgeborn

ze Troye brâhte in sîner schar.

sô fuorten sibenzic hundert dar

Adrastus unde Hûpolt,

die wurden von in zwein geholt

Prîande von Colabiâ;

der eine was ein grâve dâ

und ein herzoge der ander.


Samiladech aus Bagdad, der hoch geschätzte Papst der Heiden, brachte in seiner Schar viertausend edle Ritter nach Troja. Adrastus und Hupolt führten siebzig Hundert dorthin, die sie Priamus aus Colabia herbeibrachten. Dort war der eine ein Graf, der andere ein Herzog.  

Donnerstag, 30. April 2026

24810-24819

fünf tûsent ritter, als ich las,

und fuorte die Prîande.

von Lîciâ dem lande

brâht im dur ritterlîche wer

Amfimachus ein michel her,

der wâren sehzic hundert.

vil ritter ûz gesundert

dar inne wol gezieret reit.

si fuorten rîchiu wâpencleit,

dar an vil hôher koste lac.


kam mit fünftausend Rittern zu Priamus, habe ich gelesen. Aus dem Land Licia brachte ihm Amfimachus zur Verteidigung ein große Heer von sechzig hundert. Viele Ritter davon stachen heraus, weil sie schön geschmückt ritten. Sie hatten prächtige Rüstungen, in die großer Aufwand gesteckt worden war. 

Mittwoch, 29. April 2026

24800-24809

daz nam z’ein ander unde las

Prîant der künic ûz erwelt.

nû wirt von mir ein teil gezelt

der herren, die mit ritterschaft

ze helfe kâmen sîner craft.

Im brâhte zehen tûsent man

der rîche werde soldan

Sareht von babylônje;

der künic von Laucônje,

der Sarpedon geheizen was,


wurden von Priamus, dem auserwählten König, zusammengesammelt. Nun erzähle ich von einem Teil der Herren, die herbeikamen, um seine Macht mit ihren Rittern zu unterstützen. Zehntausend Mann brachte der mächtige, edle Sultan Sarecht aus Babylon. Der König von Laucohnje, der Sarpedon hieß,   

Dienstag, 28. April 2026

24790-24799

der vor hin übel unde guot

in sîme herzen ahtet.

er hete ir kunft betrahtet

unde ir reise bî der zît,

dâ von wart er ûf einen strît

gewarnet schiere und alzehant.

er hete künege vil besant

und rîcher fürsten lobesam.

swaz über allez Asiam

erwelter ritterschefte was,


Gutes und Böses vorausschauend in seinem Herzen erwägt. Er hatte ihre Ankunft vorausgesehen und auch ihre Fahrt, deshalb war er sogleich vor dem Krieg gewarnt. Er hatte nach vielen Königen gesandt und nach lobenswerten, mächtigen Fürsten. Alle, die sich in dem gesamten Asien als Ritter ausgezeichnet hatten,

Montag, 27. April 2026

24780-24789

sô bôt sîn vater dô ze wer

und wac ûf ein urliuge sich.

der werde künic lobelich

erkande wol der Kriechen sin.

daz si daz laster niemer hin

gar ungerochen liezen

daz seiten und gehiezen

im alle sîne witze.

ir strengen zornes hitze

entsaz er, als der wîse tuot,


kümmerte sich sein Vater um die Verteidigung und bereitete sich auf einen Krieg vor. Der edle, lobenswerte König hatte erkannt, was die Griechen vorhatten. Sein Verstand sagte und garantierte ihm, dass die Griechen für die Schande nie und nimmer auf Rache verzichten würden. Vor ihrem heftigen, hitzigen Zorn fürchtete er sich, wie es sich für jemanden gehört, der sich weise verhält und deshalb