Donnerstag, 3. April 2025

22600-22609

mîn lop in swacher wîse

verenden sich nû schiere kan:

hei, waz mîn herzelieber man

nû jâmers unde leides pfliget,

swenn er vür alle schande wiget

daz laster, daz im ist geschehen.

ich weiz wol, daz er wirt gesehen

an fröuden gar ze tôde wunt.

beswæret ûf der sêle grunt

wirt er von mîner hinevart.


[heute noch einmal ChatGPT, ab morgen übernehme ich dann wieder...] 


Mein Ruhm wird nun bald

in schwacher Weise enden. [eher: jämmerlich/elendig/armselig]

Ach, was für Jammer und Leid

erduldet jetzt mein geliebter Mann, [ich hätte wahrscheinlich versucht, das »Herz« mit in die Übersetzung zu nehmen] 

wenn er trotz aller Schande

die Schmach auf sich nimmt,

die ihm widerfahren ist. 

[Das ist eine schwierige Stelle. Ich würde das folgendermaßen verstehen: wenn er all die Schmach, die ihm angetan wurde, gegen die Schande aufwiegt.]

Ich weiß wohl [genau], dass er

an seinem Schmerz zu Tode verwundet wird, [dass sich zeigen wird, dass seine Freude tödlich verletzt worden ist]

und schwer belastet

wird seine Seele durch meine Abreise. [Er wird bis auf den Grund seiner Seele durch mein Weggehen betrübt.]

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen