Freitag, 12. September 2014

1481-1490

dâ vinden sîne sprâche.
durch üppeclîche râche
wart der apfel wandels vrî
gevellet under dise drî
gotinne, der ich hân gedâht.
gefüeret het in unde brâht
Discordiâ zer hôchgezît,
dur daz si kriec, haz unde nît
mit im dâ muoste briuwen.
si wolte ir art erniuwen

dass er dort seine Sprache fände.
Um sich in großem Maßstab zu rächen,
wurde der tadellose Apfel
zwischen diese drei Göttinnen,
über die ich gesprochen habe, fallen gelassen.
Zur Hochzeit mit sich geführt und gebracht
hatte ihn Discordia,
so dass dort Streit, Neid und Hass
durch ihn angestiftet werden mussten.
Sie wollte ihrem Wesen treu bleiben

[Ich übersetze »erniuwen« (also »erneuern«) mit »treu bleiben«, was inhaltlich einigermaßen stimmen dürfte, aber nicht genau die Vorstellung trifft.]

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen