Montag, 17. März 2014

461-470

und al sîn massenîe.
nû man diz wandelvrîe
kindelîn brâht in den walt
und ez die zwêne knehte balt
verderben solten under in,
dô wart ez von der strâze hin
gefüeret zuo der wüeste grôz.
ein swert gar lûter unde blôz
der eine ûz sîner scheiden zôch.
daz kint von edelkeite hôch

und der gesamte Hofstaat.
Als man nun dieses unschuldige
Kindlein in den Wald gebracht hatte
und es einer der beiden Leute des Königs
bald töten sollte,
da wurde es von der Straße weg
zu einer großen Wüste geführt.
Ein Schwert, ganz und gar hell und rein,
zog einer der beiden aus seiner Schwertscheide.
Das Kind von hohem Adel

[Mit der Übersetzung »Kindlein« für »kindelîn« bin ich nicht so recht glücklich; aber »Kindchen«, »Kleinkind« und »Baby« sind wohl keine ernstzunehmenden Alternativen. »under in« dürfte hier als »einer von beiden« zu verstehen sein.]

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen