Montag, 16. November 2015

4021-4030

vür sîn ougen im dâ wiel.
er strûchte für sich unde viel
zuo der plânîe tôt dernider.
Hector daz swert vil kûme wider
ûz dem kopfe dâ gezôch.
waz tet dô Pêleus? er flôch
ab dem tôten orse enwec.
der kempfe biderbe unde quec
warf sich ûz dem satelbogen
und hete schiere sich gezogen

vor seine Augen.
Es strauchelte, sank hinab und fiel
auf den Kampflatz tot zu Boden.
Hector hatte da das Schwert mit Mühe wieder
aus dem Kopf gezogen.
Was tat dann Peleus? Er flüchtete,
weg von dem toten Pferd.
Der mutige und tüchtige Kämpfer 
warf sich aus dem Sattel
und wäre sogleich

[Müsste man »satelbogen« mit einem Spezialbegriff übersetzen?]

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen