Dienstag, 11. August 2015

3421-3430

ein wunder sîn ze manne,
war umbe liez ich danne
kêren dich von mir alsus?‹
›nein herre,‹ sprach dô Prîamus,
›die rede lânt belîben.
ê liez ich mich vertrîben
von êren und von guote,
ê mir der vil gemuote
Pârîs niht würde in mîne pflege.
ich wil in haben alle wege

ein Wunder von einem Mann sein wirst,
warum sollte ich dich dann
von mir einfach so fortgehen lassen?‹
›Herr, nein‹, sagte Priamus darauf,
›hört auf, so zu reden.
Lieber ließe ich mich vertreiben,
weg von allem Ansehen und Besitz,
bevor der mir sehr liebe
Paris nicht in meine Obhut übergehe.
Ich will ihn restlos haben,

[V. 3420: »wellen« kann laut Lexer auch »als hilfsverb des futurums« gebraucht werden. »alle wege« (V. 3430) meint laut BMZ »überall, immer«; meine erste Übersetzungsidee war allerdings »koste es, was es wolle«.]

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen