Donnerstag, 20. Februar 2014

291-300

überflüzzeclichen hort
von strîte, daz er hie noch dort
bevant nie grœzer slahte,
sô die vor Troye mahte
vil manic ellentrîcher helt.
Dâres, ein ritter ûz erwelt,
der selbe vil vor Troye streit,
swaz der in kriechisch hât geseit
von dirre küniclichen stift,
daz wart mit endlicher schrift


dass es einen Überfluss gibt an kostbaren
Kämpfen, dass er weder hier noch anderswo
jemals von einer Schlacht erfuhr, die größer war
als die, die viele tapfere Helden
vor Troja veranstalteten.
Was auch immer Dares, ein ausgezeichneter Ritter,
der selbst vor Troja viele Kämpfe bestritt,
in griechischer Sprache
von diesem königlichen Bauwerk gesagt hat,
das wurde vollständig aufgeschrieben


[Die Verse 291f. sind nicht so einfach zu übersetzen, weil das Enjambement, wie mir scheint, mit einer Erwartung spielt, die gebrochen wird. Bei einem »Schatz im Überfluss« erwartet man nicht, dass es sich bei diesem Schatz um Kämpfe handelt. Ich habe versucht, diesen Erwartungsbruch nachzubilden.

Ich vermut, dass mit »stift« eine »Stiftung«, ein »Bauwerk« u.ä. gemeint ist.]

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen