Montag, 21. Juli 2014

1241-1250

den göten und der künige schar,
die zuo dem hove kâmen dar,
dur daz si dâ beliben vrô.
nû Pallas unde Jûnô
sâzen dâ gezieret sus
und diu götinne Vênus
in beiden saz vil nâhe bî,
seht, dô wurdens' alle drî
gereizet balde ûf einen strît.
ûf einem blanken pferde sît

für die Götter und die Schar der Könige,
die dorthin zu dem Hof kamen,
um dort glücklich zu sein.
Als nun Pallas und Juno
dort so schön ausstaffiert saßen
und ganz nahe bei ihnen beiden
die Göttin Venus saß,
schaut, da wurden alle drei bald
zu einem Streit gereizt.
Auf einem weißen Pferd kam als nächstes

[Sollte man mhd. »vrô« mit nhd. »froh« übersetzen? Oder ist hier nicht eher »glücklich« gemeint? Ich entscheide mich hier für letzteres.]

Keine Kommentare:

Kommentar veröffentlichen